Als Phase II bezeichne ich alle Gedichte, die José als Erwachsener geschrieben hat.
Da er sich mehr als bildender Künstler betätigte, gibt es bestimmt weniger als in der Phase I. Ich selbst habe gegenwärtig nur ein Einziges, das er kurz nach seiner Ankunft in der Schweiz für mich schrieb, und ein abgeändertes Fragment aus Phase I, das er kurz vor seiner Abreise aufschrieb …
Da José abar ab und zu seine Gedichte rezitierte (er wusste viele auswendig), weiss ich, dass es doch einige gibt – beispielsweise eines in spanischklingender Phantasiesprache. Ich hoffe via diese Seite an die niedergeschriebenen Texten zu kommen.
ES SUEÑO O ES REALIDAD
Sé que es muy poco, sé
sé que no es tanto
sé que estoy vivo
sé que es difícil
sé que lo aguanto.
Sé que respiro
sé que estoy vivo … no lo sé
sé que es un sueño, se que no lo es
sé que te amo … como lo ves.
Sé que no es fácil, sé
sé que es difícil … no los é
sé que es más fácil, más que difícil
sé que el amarte … es casi fácil.
Sé que me canso, sé
Sé que lo aguanto … no lo sé
Se que me canso, y no de aguantarte
Sé que me aguanto … de tánto amarte.
abgeändertes Fragment aus OSCURIDAD (Phase I)
Y si tengo que vivir
lo haré sin desvanecerme.
S si tengo que morir
yo no debo merecerme la tumba
compartir con las penas tristemente.